My Translation Services

First and foremost, how can I help you?

If you are a Project Manager or CEO from a translation agency, you can contact me and we can discuss the terms of my collaboration with your company.

If you are an attorney or solicitor, I can translate legal documents in my areas of specialisation from English to Spanish.

If you are looking to immigrate to English- or Spanish-speaking countries, I can translate your birth/death/marriage certificate from Spanish into English or vice versa.

If you are looking to study abroad, I can translate your transcripts or diplomas from English to Spanish and vice versa.
If you need any translation from English to Spanish, contact me and we will see how I can help you.

Family Law, Certificates and Diplomas (English to Spanish and vice versa)


Birth/death/marriage Certificates, Diplomas, Transcripts, Degrees, Divorce Decrees, Last Will and Testaments, Affidavits, Criminal Records, Apostilles, Earnest Money Contracts (Spanish "contrato de arras").
Experience with documents from UK, US, Australia, Peru, Colombia, Venezuela, Honduras, Nicaragua, Cuba, Ecuador, Spain, etc.

Commercial Law (English to Spanish)


Bylaws, Articles of Incorporation, Leases, Contracts, Promissory Notes.
Experience with documents from US, UK, Venezuela and Spain.

Maritime Law (English to Spanish)


Certificates of Origin, Charter-Parties and Insurance Policies


Experience with documents from the UK


Why me?

I have experience and knowledge in Family Law, Criminal Law, Commercial Law and Maritime Law.
I will treat each translation assignment with utmost care. I perform three revisions at different levels after doing the first draft translation. First, I check the document against the original version. This allows me to spot mistranslations.
Secondly, I check grammar and terminology. Last but not least, I check spelling and readability. 
You will get a natural-sounding translation with flawless grammar, excellent readability, and the most appropriate terminology. 
I will research the most appropriate terminology for your target audience. For example, the terminology used in Spanish leases is different to that of Venezuelan lease agreements. And Spanish is spoken in both countries. If I use Venezuelan terms in a Spanish agreement, the Spanish reader won't understand the document.
As you may know, some certificates are laid out in tables. I will reproduce a similar formatting in a Word document and I will describe every seal, signature and any other element of the document.
It's not about machine-translating the text and that's it. It's about researching, revising and formatting. All these tasks are involved in a proper translation.